download as pdf

Aktuální vydáni povídky dvojjazyčně:

Milena Oda

FERENC

ukázka z povídky.


 

 

Žiji sám, a přeci v tak společenském světě, v němž je mé

 

jméno nedůležité, bezvýznamné. Žiji v němé, ale velmi citlivé

 

společnosti, ve společnosti bot. Provždy zůstanu pouhou figurkou,

 

figurkou v jejich obuvnické dílně.

 

Vyrostl jsem v rodině obuvníka. Už od narození byly radosti

 

a strasti dítěte, tedy mne, svěřeny do rukou mých rodičů. Jelikož

 

moji rodiče, moji prarodiče i moji praprarodiče byli a živili se

 

jako obuvníci (a celým svým srdcem se tomuto špinavému řemeslu

 

obětovali), byl tak tím (semenem mého otce) předurčen

 

i celý můj osud. Byl jsem předurčen pro sadbu na další sklizeň.

 

V našem domě vedle naší rodinné dílny jsme měli opravnu

 

obuvi. Dům byl plný bot. Už jako dítě jsem si místo hraček,

 

místo houpacího koně, místo panenek nebo aut hrál se starými

 

obnošenými botami. Netušil jsem nic o světě zvrhlostí, svým malým

 

dětským jazýčkem jsem cucal dámské jehly, které jsem měl

 

místo dudlíku, staré gumové galoše jsem cumlal místo gumových

 

pískacích zvířátek a tkaničky, metry a vložky do bot mi

 

sloužily místo stavebnice. Už jako dítě jsem se zajímal jenom

 

o boty a svými již vrozenými vytříbenými smysly jsem vnímal

 

rozdíly mezi nimi: rozlišoval jsem páskové sandály od pantoflí,

 

tenisky od treter nebo holínky od kovbojských bot; v mých

 

dětských představách i dětských rukou vyvolávaly zimní boty

 

s plyšem či bavlnou pocit jemného uspokojení. Zatuchlý zápach

 

a chuť starých bot, které jsem ve své dětské pusince tehdy

 

přežvykoval místo žvýkačky, dodnes přirozeně probouzí v ústech

 

(i nose) uložené vjemy prvního vzrušení. Ostatně i první

 

slovíčka, která jsem pronesl, se týkala mých nejmilejších bot;

 

a mé úplně první slovo bylo „bota“. Podle toho moje okolí poznalo

 

můj vyvinutý smysl pro již dávno určený život obuvníka.

 

Všichni se radovali z toho prostého, ale tak důležitého slova, jež

 

mi jako první uvízlo v hlavě. Všichni spokojeně poznamenali,

 

že ze mě jednou bude ten nejlepší obuvník v jejich tradici.

 

Není na škodu oprášit a zopakovat starou pravdu: ve zdravém

 

těle zdravý duch. V mém případě byl opak pravdou. Byl

 

jsem křehkou květinou, často nemocný, vybledlá tvář, žádné

 

tváře jako slabikáře, rty neměly barvu malin a byl jsem

 

vychrtlý jako tyč.

.... 

Překlad Lenka Housková, úprava překladu Milena Oda

Loading
TOPlist